Journalismi

Olen Retail Manager, sanoi haastateltava

Yhä suurempi osuus yritysväestä tuntuu uskovan, että englanti parantaa menestyksen mahdollisuuksia kotimaassakin, Ville Eloranta kirjoittaa.

Olin vuosia siinä uskossa, että Helsingin Pasilaan on tulossa Triplan kauppakeskus. Vähänpä tiesin: muutama kuukausi ennen avajaisia minulle valkeni, että kyseessä onkin Mall of Tripla.

Sittemmin nimi on saanut osakseen runsaasti paheksuntaa ja irvailua. Moni englannin kielen asiantuntijakin on pitänyt sitä tökerönä.

Itse ilmiössä ei tietenkään ole mitään uutta. Yhä suurempi osuus yritysväestä tuntuu uskovan sokeasti, että englanti parantaa menestyksen mahdollisuuksia kotimaassakin, vaikka nimi sopisi huonosti suuhun ja olisi ylipäänsä muotopuoli.

Nimet ovat vain osa englannin vyöryä. Toimittajat ovat toistuvasti liemessä, kun haastateltava kertoo olevansa vaikkapa Retail Manager tai Chief Compliance Officer. Tällaiset ammattinimikkeet saattavat tuntua selkeiltä yritysmaailmassa, mutta useille lukijoille ne ovat yhtä ymmärrettäviä kuin maatalouslomittaja Piilaakson toimitusjohtajille.

Jopa virastoissa näyttää kasvavan tarve ratsastaa englannilla. Niiden nimiä säätelevät sentään kieli- ja hallintolaki, mutta mikään ei estä Liikenne- ja viestintävirastoa tai Maahanmuuttovirastoa viljelemästä epävirallisia nimiä Traficom ja Migri. Muun muassa nämä tapaukset saavat toivomaan toimittajilta nykyistä enemmän harkintaa.

Mikään ei estä myöskään mediaa toimimasta viisaammin kuin yritykset. Helppoa se ei aina ole, mutta lukija kiittää sinnikkyydestä. Eräällä työkaverilla on englanninkielisiin ammattinimikkeisiin määrätietoinen ote: hän pyytää suomennosta ja ilmoittaa, että jos sitä ei ole, hän luo sellaisen itse. Mall of Triplaan taas on helppo ratkaisu – se on muun muassa Helsingin Sanomissa kotoisasti Triplan kauppakeskus.

Tätä kolumnia kirjoittaessani sain muuten sähköpostin, jossa mainostetaan Helsingin yliopiston suomenkielistä luentosarjaa nimeltä Helsinki Alumni Insight. Niinpä.